VictoriaRenaico [Chile] [a] Rodolfo Lenz Cartas, 1895 abr.20-1914 ago.21 [recurso electrónico] / Víctor Manuel Chiappa.

Acceso en línea

Descripción Física

36 archivos digitales (89 páginas) : formato PDF.

Notas

General

Cartas manuscritas, originales y firmadas.

Texto en español.

En buen estado.

Carta con fecha 20 de abril de 1895 con anotación manuscrita: "Abril 95", lápiz color azul, zona superior, hojas miden 21,5 x 27 cm.

Carta con fecha 28 de diciembre de 1895, con anotación manuscrita: "Dic 95 Enero 96", lápiz color azul, zona superior derecha, hojas miden 21 x 26,7 cm.

Carta con fecha 12 de enero de 1896, hojas miden 21 x 26,7 cm.

Carta con fecha 30 de enero de 1896, hojas miden 21,5 x 27 cm.

Carta con fecha 22 de marzo de 1896, con anotaciones manuscritas: "Nahuel schädel", "XI 1. trilla 4 winfali 2 Retricura 3 Liukura 7 Paseo 5 Wenchulao 6 Epeu", lápiz tinta color negro; "marzo 96 julio 96", lápiz color azul, esquina superior derecha, primera página, hojas miden 21,5 x 26,8 cm.

Carta con fecha 26 de abril de 1896, con anotación manuscrita: "nahuel der schädel", lápiz color azul, costado izquierdo, segunda página.

Carta con fecha 7 de junio de 1896, con anotación manuscrita: "entierro i sepultura", lápiz color azul, zona superior, quinta página.

Carta con fecha 28 de agosto de 1896, hojas miden 20,9 x 27 cm.

Carta con fecha 14 de octubre de 1896, hojas miden 21 x 27 cm.

Carta con fecha 11 de noviembre de 1896, hojas miden 20,7 x 26,9 cm.

Carta con fecha 10 de diciembre de 1896, con anotación manuscrita: "moluche", lápiz color azul, zona superior, primera página; "kiñinau", lápiz color azul, costado izquierdo, segunda página, hojas miden 21 x 27 cm.

Carta con fecha 27 de diciembre de 1896, hojas miden 20,7 x 26,9 cm.

Carta con fecha 18 de enero de 1897, hojas miden 20,9 x 26,9 cm.

Carta con fecha 7 de febrero de 1897, hojas miden 20,9 x 27 cm.

Carta con fecha 24 de mayo 1897, con anotación manuscrita: "[…] 29.VIII.97", lápiz color azul, esquina superior izquierda, hojas miden 20,9 x 27 cm.

Carta con fecha 18 de septiembre de 1897, hojas miden 21,1 x 27,1 cm.

Carta con fecha ¿20 de abril de 1898?, con anotación manuscrita: "[…] 20.IV.98", lápiz color azul, zona superior, primera página, hojas miden 21,1 x 26,8 cm.

Carta con fecha 14 de mayo de 1898, con anotación manuscrita: "Cont. 20 VI / 98", lápiz color azul, zona inferior derecha, primera página, hojas miden 21 x 26,6 cm.

Carta con fecha 9 de julio de 1898, con anotación manuscrita: Anotación manuscrita: "Chiappa 9/VII/98", lápiz grafito, esquina superior derecha, primera página, hojas miden 21 x 26,7 cm.

Carta con fecha 26 de noviembre de 1898, hojas miden 21,9 x 27 cm.

Carta con fecha 22 de diciembre de 1898, hojas miden 21,9 x 26,9 cm.

Carta con fecha 10 de febrero de 1912, hojas miden 20,2 x 25,5 cm.

Carta con fecha 1 de junio de 1912, hojas miden 20,1 x 25,1 cm.

Carta con fecha 21 de agosto de 1914, hojas miden 20,7 x 28,2 cm.

La donación digital de esta colección se llevó a cabo en el marco del convenio de colaboración entre la Biblioteca Nacional de Chile y la Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación, de fecha 13 de marzo de 2024.

Acceso

Documento disponible sólo en formato digital.

Tipo de archivo de computador o de datos

Texto en PDF.

Resumen

Carta manifiesta interés en conocer los dos estudios que Rodolfo Lenz expuso en la inauguración del Congreso Científico realizado a fines del año 1894. Expresa especial atención por el artículo que trata sobre la lengua araucana. Comenta que está formando un vocabulario del dialecto que hablan los moluches. También manifiesta interés por el estudio de Fonética de Lenz (1895 abr.20, 1 página).

Acusa recibo de la carta de Rodolfo Lenz del 23 de abril y de los estudios que le envió. Comenta "Fonética". Luego de la lectura, considera que deberá rehacer su vocabulario. Considera que el estudio de la lengua araucana realizado por Lenz es mejor que el realizado por el Dr. Darapski [sic, es Darapsky]. Comenta el sonido de algunas palabras. Referencia a un artículo sobre voces araucanas del Sr. Jorge Hoecker.Señala división de los mapuches: Picunche, Pe-uenche [sic], Moluches, Huilliche, Ancaches. Adjunta una "especie de romance" en dialecto moluche, con traducción: el romance del Borracho. Informa que está reuniendo nombres propios. Señala que se ha olvidado el idioma alemán que aprendió, no obstante, solicita a Lenz el envío de un ejemplar del estudio del araucano escrito en ese idioma. Lamenta que los estudios de Lenz se publiquen en los Anales, por la dificultad de acceder a esa revista; señala que por tal motivo no ha podido consultar el estudio de Barros Arana sobre la lengua de los fueguinos (1882) ni al del mismo autor y Lenz sobre lingüística americana (1895 may.8, 5 páginas).

Acusa recibo de carta de Rodolfo Lenz con instrucciones y de dos folletos. Comenta algunos símbolos utilizados para indicar los sonidos de la lengua de los mapuches. Informa que no conoce gramáticas, solamente por referencias las de Valdivia, Havestad y Febres. Comenta que trabajan con él alrededor de cinco a diez "pewenches", pero por las exigencias de las labores no ha podido dedicarse al estudio de su idioma. Comenta que con su hermano está trabajando una hijuela cerca de la estación de Púa; invita a Lenz a visitarlo durante el mes de enero próximo. Informa que envía romances dictados por un moluche cuyo nombre no recuerda; consulta si le parece bien que se los envíe con traducción. Informa que está trabajando en una transcripción de una tradición sobre una caverna o gruta ubicada en la sierra de Kura Malal del Atlas de Volmar (1888), al sur de la provincia de Buenos Aires. Pone a disposición de Lenz un centenar de frases y alrededor de mil voces que tiene catalogadas. Comenta que ha leído el estudio sobre lingüística de Lenz; va a seguir las indicaciones gramaticales. Comenta que envió a traducir el trabajo en alemán de Lenz. Agradece el ofrecimiento de Lenz de enviarle un ejemplar de cada una de sus publicaciones. Señala que la próxima vez que vaya a Valdivia, enviará los saludos deLenz al sr. F. Möller (1895 jun.16, 4 páginas).

Acusa recibo del folleto "Estudios Araucanos I". En P. S. informa que pasó a saludar en su nombre al Sr. Möller, que corresponde a sus saludos, y que espera recibir la traducción del libro en alemán antes de un mes (1895 jul.28, 2 páginas).

Carta informa que acusó recibo de la carta de Lenz y de los dos libros obsequiados por tarjeta postal. Informa envío del siguiente material: un cuento; un episodio histórico (malón que el cacique moluche Kalvukura le ofreció al pewenche Tontiao); cuatro cantos sobre diversos asuntos. Señala que estas relaciones se las dictó el indígena moluche Kalvun, sobrino de Kalvukura. Indica la forma de transcripción utilizada. Informa que próximamente le remitirá su vocabulario, que incluye voces pewenche, en pampa o williche, y un centenar de nombres propios usados por los indígenas achuales. Probablemente envíe junto con este material frases traducidas por un pewenche y por un moluche. Informa que tiene copiado un cuento que contiene algunas supersticiones. Expresa su pesar por no haber conocido antes a Lenz para haber realizado el trabajo de transcripción y recolección de infomación de mejor manera. Informa que conoció al fotógrafo alemán Sr. B. Herrman, quien también se preopcupa de aprender el idioma mapuche, por lo que le prestó los "Estudios I y II". Los temas que trabaja Herman son paisajes, personajes, tipos y utensilios indígenas. Remite tres fotografías: adornos, utensilios y un tipo; agrega el nombre de los objetos fotografiados más adelante en la misma carta y añade el uso de algunos de ellos. Informa que en su próxima carta enviará noticias sobre las ideas que los indígenas tienen sobre algunos fenómenos; referencia a aspectos básicos de cosmografía y fenómenos naturales, incluyendo voces (1895 oct.20, 8 páginas).

Carta acusa recibo de tarjeta de Rodolfo Lenz del 12 del presente. Informa que próximamente enviará un cuento, un centenar de frases, voces nuevas y el catálogo de nombres propios. Comenta la voz "eppeu". Señala que con su hermano lo esperan en su "ruka". Informa que recibió el envío de Lenz al sr. Herman, quien lo agradeció mucho; indica dirección personal de Herrman. Comenta que ha leído algunas comunicaciones de Lenz en la Sociedad Científica alemana, y solicita pudiera indicarle a futuro el día que se publicarán en El Ferrocarril (1895 nov.18, 2 páginas).

Carta informa envío de un cuento sobre Cherruve, o diablo, y dos pliegos con frases dictadas por un moluche y por un pewenche, sin traducción literal. De manera separada, envía un apéndice al vocabulario que incluye algunos nombres propios (1895 dic.1, 1 página).

Carta acusa recibo de dos ejemplares de "Estudios III" de Rodolfo Lenz. Señala que ha reunido poco material porque "Kalufun" [Kalvun] estuvo fuera más de tres meses. Informa que tiene los siguientes materiales: dos cuentos, una relación que trata de un asesinato o salteo, cuatro romances, y un texto que está escrito en romance y en prosa. Señala que espera su visita, y da indicaciones para encontrarse con su hermano Julio César. Comenta que el sr. Herrman está muy complacido por el envío y dedicatoria, y le pide que le manifieste su agradecimiento por serle útil (1895 dic.28, 3 páginas).

Acusa recibo de la carta de Rodolfo Lenz del 31. Celebra que Lenz haya decidido visitarlo, da indicaciones para su encuentro, comenta el itinerario y lo que puede esperar de su estadía, incluido conocer a Kalvun. Informa el envío de un cuento (1896 ene.12, 2 páginas).

Acusa recibo de la carta de Rodolfo Lenz y del obsequio [estudio de Lenz]. Indica que entregará al Sr. Herrman el ejemplar destinado para él. Pregunta la fecha de visita de Lenz, solicitando avise su llegada unos días antes (1896 ene.30, 2 páginas).

Acusa recibo de carta de Rodolfo Lenz del 9 del presente y de un ejemplar del Diccionario de Ortúzar. Señala que hará lo posible por llevar los "Estudios III" a Kalvun. Informa que irá a un "altum" a extraer cráneos, e incluso un esqueleto entero. Antes de enviárselos, solicitará al sr. Herrman que saque una "plancha" de ellos. Agradece el obsequio de Lenz y solicita se lo guarde hasta que pueda pasar él mismo a su casa a buscarlo. Invita a Lenz a su "ruka" nuevamente para el próximo año, esta vez acompañado. Informa que Antonio, que le dictó los primeros romances, es moluche; hace referencia al moluche "Kalfun", que ha estado en Argentina (1896 mar.22, 3 páginas).

Expresa a Rodolfo Lenz el agradecimiento de Kalvun. Informa que le remitió un solo cráneo mapuche de los tres que le ofreció en su última carta (los otros dos quedaron inutilizados), todos pewenches de una misma familia; en P. S. indica la forma del preparación del cráneo. Informa que más tarde irá a buscar cráneos moluches que ya tiene vistos. Señala que el cráneo enviado es de Nahuel, hijo del Cacique Kinche y de Ükempi, nacido en Walwipu, Argentina. Refiere datos sobre sus vidas; el cráneo no pudo ser fotografiado por el sr. Herrman. Informa que los retratos aún no se han realizado, debido a los viajes del sr. Herrman; comenta que ha visto la fotografía de Kalvun, y que le enviará al sr. Herrman varias firmas autógrafas de Kalvun para que se incluyan en su retrato. Comenta que ha trabajo poco, que se ha encontrado en ocasiones con Kalvun. Informa que está trabajando en: 1. descripción de cómo hacen la trilla; 2. Descripción de Katrikura o la "piedra santa" (refiere breve explicación e indica que el sr. Herrman completará la descripción y sacará una vista fotográfica de la roca); 3. Malón de Kalvukura; 4. Cuento animales, Aventuras de un león y una zorra; 5. Lances personales del indígena Ainewal; 6. Relación de un viaje que Kalvun hizo a Win fuli; 7. Traducción de frases de los Estudios III; 8. Varios cuentos cortos sobre diversos asuntos; 9. Exordio y un cuento (1896 abr.26, 6 páginas).

Cree que al recibo de esta comunicación, Rodolfo Lenz habrá recibido los documentos referidos en su última carta, enviados por correo el 18 del presente. Informa que envía parte de la copia de un cuento, no recuerda si lo había remitido anteriormente. Informa que probablemente la próxima semana enviará una fotografía de Kalvún, pues el sr. Herrman ya está sacando copias, y también un ejemplar del grupo y un tipo de "su servidor". Consulta si ha publicado Estudios IV, solicita su envío. Señala que Kalvun ha regresado, pero no ha podido verlo; comenta lo útil que ha sido para sus notas y el aprendizaje de nuevas palabras, que está acostumbrado a tratar con él (1896 may.20, 2 páginas).

Acusa recibo de la carta de Lenz del 29 de mayo. Comenta las últimas cartas y envíos que ha realizado, incluido el cráneo y los documentos. Informa que no enviará más cráneos por ahora. Informa que no viajará a Santiago, debido a la crisis por la que atraviesan y el trabajo que lo ocupa. Informa que las frases de Estudios III, junto con otros apuntes y algunos libros, fueron llevados a Santiago por su familia; se disculpa por no haber podido llevar los materiales él mismo. Indica dirección de su hermano en Santiago. Comenta la voz "chachan". Informa que envía el documento "Kiñe nampolkam" (comenta sobre el desarrollo religioso de los mapuche) y unas notas debidas a Kalvun. Pregunta a Lenz si sabe qué es la "piedra bezoar" y también qué animal es el chiliweke. Comenta sobre la ceremonia de entierros. Referencia a Kalvun y al sr. Herrman sobre el tema. En P. S. pregunta a Lenz si sabe si se publicará en forma de libro la relación del viaje a Palena, por el Dr. Steffen. Agrega información sobre la piedra katrikura (1896 jun.7, 8 páginas).

Carta informa de los documentos enviados en su última comunicación, en contestación a la carta de Lenz del 29 de mayo: relación de un viaje de Kalvün a Liukura y relación de una excursión realizada por Kalvün y Victor Manuel Chiappa (con notas). Informa el envío de otros documentos con la presente carta: 1) un episodio que da cuenta de la creencia en hechizos, con la aparición de una "matchi"; 2) un canto de matchi; 3) epopeya incompleta del potro libre; 4) un canto de viuda; 5) cinco cantos sobre diversos asuntos. Consulta si Rodolfo Lenz posee los siguientes documentos: 1) una apuesta de carreras entre una zorra y un tábano; 2) epeu del hijo de dos viejecitos; 3) epeu sobre un viejito que fue al cielo a pedir limosna a Dios (1896 jul.5, 3 páginas).

Carta acusa recibo de la postal de Rodolfo Lenz del 6 del presente. Comenta que ha pedido apurar al Sr. Herrman la conclusión de los retratos; solamente le falta la firma de Kalvun. Informa sobre la traducción de palabras solicitadas por Lenz. Consulta nuevamente a Lenz si tiene en su poder los documentos indicados en su última carta [de fecha 1896.07.05]. Señala que Kalvun desea tener un ejemplar de Estudios Araucanos VI. Consulta a Lenz si ha recibido nuevos materiales por otra vía durante el año (1896 jul.11, 2 páginas).

Acusa recibo de carta de Rodolfo Lenz del 15 de julio. Informa que el día 26 remitió, en correo certificado, los dos cuentos enviados por Lenz para realizar correciones y los siguientes documentos: un cuento de kouke y una zorra; un pleito; repetición de la apuesta de la zorra y el tábano; "Epeu Orró alka". Informa que tiene cuatro documentos más: tres de ellos parecen de origen europeo; el cuarto es de Cherruve. Pregunta si recibió los siguientes documentos: "Kiñe nampolkam Liukura", "Kiñe pasean mawida" y "Epeu kiñe mapuche p'ralu d'oguin meu". Comenta sobre Retikura. Acusa recibo de ejemplares de Estudios IV, y consulta si puede enviar ejemplares para Kalvun y para disponer de ellos (1896 ago.2, 3 páginas).

Acusa recibo de carta de Rodolfo Lenz del 13. Informa que todavía no lee a Kalvun los cuatro documentos indicados en su última carta. Acusa recibo de cuatro ejemplares de Estudios IV (1896 ago.17, 2 páginas).

Carta informa que últimamente ha remitido un cuento de animales y cuatro documentos más. Consulta a Lenz si lo podría incorporar a la comisión chilena que se adjunta a la expedición del sabio Nordenskjöld, autorizada por el gobierno a petición del directorio de la Sociedad Científica de Chile, con el objetivo de estudiar de cerca a los onas, los alacalufes y su lenguaje. Comenta que un amigo suyo, el ingeniero D. Francisco Munizaga, irá en esa expedición y le ha ofrecido escribirle al Sr. Pizarro con igual fin (1896 ago.28, 1 página).

Acusa recibo de la carta de Lenz del 11 del presente y de dos ejemplares de la traducción alemana de las relaciones de Kalvun. Agradece la intervención realizada por Lenz para que pueda concretar sus deseos de visitar a los fueguinos, confiando en que sus gestiones junto a las del Sr. Barros A. puedan rendir fruto, además de las realizadas por el Sr. Pizarro, Inspector Jeneral de Colonización, y por su amigo D. Francisco Munizaga. Comenta una voz mapuche. Comentarios sobre Kalvun. Informa que cambiará su domicilio a Temuco, y que ya no podrá destinar mucho tiempo para ayudarlo. Señala que en Temuco habría un señor que está escribiendo una gramática araucana, y que probablemente sea de mejor ayuda para Lenz (1896 sep.26, 3 páginas).

Acusa recibo de carta de Lenz del 9 del presente. Agradece a Lenz las gestiones realizadas para posibilitar su viaje al sur, el que finalmente no concretará por no disponer los medios necesarios para una residencia tan larga. Comenta que tiene incertidumbre acerca de cuál será su lugar de trabajo, pero procurará seguir enviándole material. Solicita Estudios Araucanos. Informa que P. P. Figueroa va a insertar bibliografía y retrato de Kalvun en el Diccionario, y que le solicitó entrar en relaciones literarias con él (1896 oct.14, 2 páginas).

Carta retoma el tema de la expedición al sur, agradeciendo nuevamente a Lenz por las gestiones realizadas y comunicándole que le ofrecieron nuevas condiciones para unirse al viaje, considerando sueldo y cubrir gastos, obtenidas gracias a la intervención del sr. Abelardo Pizarro, Inspector Jeneral de Colonización. Aun así, no pudo aceptar la oferta ya que entró a trabajar en sociedad con un vecino, para desempeñarse en el fundo "Las Delicias". Comenta que no hay indios por la zona, pero que tratará de entablar relación con moluches orientales, específicamente la familia Wenchullan. Comunica que P. P. Figueroa le ha solicitado composiciones de Kalvun para publicar una monografía, pero no ha podido satisfacerlo todavía; agrega que el retrato y la autobiografía estará en el nuevo diccionario. Reitera la solicitud de Estudios Araucanos. Consulta si se publicará el cuaderno de Cuentos de Animales (1896 nov.11, 2 páginas).

Acusa recibo de carta de Lenz del 2 del presente y del paquete de Estudios Araucanos. Comenta que a menudo le solicitaban en préstamo los dos ejemplares que poseía de Estudios Araucanos; con el nuevo envío de Lenz, podrá reservar un ejemplar para préstamo, otro para Tomás Guevara y el tercero para P. P. Figueroa. Comenta que ha disfrutado la lectura de los cuentos, y expresa su satisfacción de haber conocido a Kalvun y que su propio nombre se una a los primeros estudios científicos del idioma mapuche. Manifiesta satisfacción de que Lenz haya encontrado nuevos colaboradores. Comenta que no ha visto a Kalvun. Informa que tiene para Lenz tres trozos en moluche, de la zona de Perkenco, donde encontró a un niño de 13 años llamado Antonio Kiñiman, hijo del cacique Kiñiman Ment'ze, hermano de Kalpukura. Extiende invitación a Lenz (1896 dic.10, 3 páginas).

Carta informa el envío de cuatro documentos en dialecto moluche, dictados por un niño (1896 dic.27, 1 página).

Carta agradece el ejemplar de Febrés que le envío Lenz. Manifiesta satisfacción por el éxito de Lenz en el estudio del mapuche, gracias a sus colaboradores, lo que se demuestra en sus Estudios Araucanos. Expresa los agradecimientos de Tomás Guevara, profesor de castellano en el Liceo de Angol, a Lenz por el envío de Estudios Araucanos; Guevara le comentó a Chiappa que está estudiando el mapuche en Febrés, en un manuscrito de los padres misioneros (sería Hernández Calzada) y en algunos números de los Anales, en el trabajo de Lenz. Agradece que Lenz haya enviado un ejemplar de Estudios Araucanos a Figueroa, ya que él tenía dificultad en concretar ese trámite. Informa que le dio el ejemplar de Estudios Araucanos a Kalvun. Comenta sobre los documentos de Kiñiman. Solicita a Lenz que le informe con tiempo su viaje a Victoria (1897 ene.18, 2 páginas).

Acusa recibo de carta de Lenz del 29 de enero. Manifiesta su sorpresa al saber que algunos de los cuentos son de origen europeo. Comenta documentos de Kiñiman. Comenta que recibió carta de Tomás Guevara, quien quedó complacido de la visita de Lenz. Informa que distribuyó los ejemplares de Estudios Araucanos; uno de ellos fue obsequiado al padre franciscano Sr. Gazitua, quien colabora en la Gramática que prepara el padre Ortega, de Santiago; otro fue obsequiado a Amado Bondin, francés, quien tiene relación con el sr. Barros Grez. Informa que no pudo ir a encontrarse con Lenz a Victoria el día de su llegada. Indica datos del sr. Herrman en Temuco (1897 feb.7, 4 páginas).

Carta comenta que vio a Kalvun, quien peguntó por Lenz y agradeció sus cuentos. A solicitud de una tía de Chiappa, recomienda al niño Osvaldo Ampuero Deprez, alumno del Liceo de Aplicación, al director de ese establecimiento (1897 may.24, 1 página).

Carta informa que le enviará pronto la traducción que Lenz solicitó. Comenta que no ha visto a Kalvun. Lamenta no haber tenido tiempo para transcribir la epopeya de Kalvukura. Acusa recibo de ejemplares de Apéndice de Lenz, los que distribuirá; considera que el mejor empleado es el obsequiado al misionero franciscano Fray J. Diaz, quien desea conocer el idioma mapuche. Informa que no tiene Estudios Araucanos VIII (1897 sep.18, 2 páginas).

Carta comenta aspectos personales, sobre las relaciones entre las familias de Lenz y Chiappa. Informa que no ha remitido todavía la traducción del verso del Evangelio de San Juan, y que no ha visto a Kalvun en más de ocho meses. La traducción se la pedirá a un poblador que sabe mapuche. Informa que irá a vivir cerca Juan Amasa, a orillas del Quillem. Informa que Tomás Guevara presentó su trabajo histórico sobre la región al certamen universitario, complacido de haber dado término a su libro. Manifestó su satisfacción al saber que Lenz sería parte del jurado. Solicita a Lenz pueda informar pronto sobre el libro de Guevara. Comenta que este invierno estudiará Educación de la Voluntad, de Puyot, y disfrutará la lectura de Estudios Araucanos, y tratará de aprovechar un poco a Kalvun. Pregunta opinión a Lenz sobre el Diccionario de ideas afines, de Benot (¿1898 abr.20?, 3 páginas).

Acusa recibo de carta de Lenz en que informa que accedió al deseo de Guevara. Comenta que Guevara se ha manifestado satisfecho por la impresión que le dejó su libro a Lenz, y que posteriormente ha obtenido más datos históricos para completar su obra, entre otros, noticias biográficas de Kalvun (tomadas de Estudios Araucanos). A solicitud de Guevara, pide a Lenz datos biográficos; consulta si conoce la información que entrega sobre él el sr. Letelier en La lucha por la cultura. Comenta aspectos personales, como su satisfacción de saber sobre la visita de la familia de Lenz. Espera que el contexto político y la reforma no afecte al Pedagógico. Comenta que ha sabido de la nueva publicación sobre la lengua araucana hecha por Maisonneuve. Informa que Juan Amasa llegará pronto (1898 may.14, 3 páginas).

A solicitud del sr. Díaz, religioso franciscano avecindado en Victoria, envía un tratado de Gramática Latina para que lo lea. Comenta sobre las ocupaciones de Guevara y la resistencia que ha encontrado su libro; hace referencia al "despotismo de los Briceños". Comunica que J. T. Medina le ha enviado un ejemplar de los Sermones de Valdivia, que comenta brevemente. Reitera su solicitud a Lenz de prestarle la nueva gramática auca. Comenta el proyecto que expuso a Lenz acerca de la tecnología botánica de los mapuches, señalando que seguirá sus indicaciones; señala que averiguar el nombre indígena de las variedades vegetales de la zona sería fácil, pero imposible para él identificar el término técnico científico. Informa que dispone de la siguiente bibliografía: P. Valdivia, Febrés, Historia Natural de Reed, Geografía de Espinoza; informa que conseguirá Botánica de Philippi y tal vez la de Gay. Manifiesta la dificultad que encuentra de enviar especies al Dr. Johow (18989 jul.9, 3 páginas).

Carta acusa recibo de paquete de impresos enviados por Lenz. Comenta la noticia crítica escrita por Lenz sobre la nueva gramática araucana, publicada en los diarios. Referencia a un libro de M. de la Grasserie. Consulta a Lenz en qué lugar pasará sus vacaciones, invitándolo a la zona. Comenta sobre los "viejos conocidos": Kalvun está invernando; hace tiempo que no ve al Sr. Herrman; todavía no conoce a Juan Amasa, a pesar de vivir cerca (1898 nov.26, 3 páginas).

Acusa recibo de carta de Lenz del 16 del presente, en que ofrece visita a la zona (1898 dic.22, 2 páginas).

Acusa recibo de carta de Lenz del 19 de enero. Comenta sobre "Villa Herta" que Lenz formó próximo a Campo de Marte y sobre otros asuntos personales, como la conclusión de la casa en Zapallar. Agradece y acepta la invitación de Lenz de conocer esta nueva residencia. Se complace en saber que Lenz quedó satisfecho con las maderas y trabajos realizados. Informa que hace tiempo no recibe el cobro de la cuota de la Sociedad de Folklore (1912 feb.10, 2 páginas).

Carta comenta sobre equivocación en cobro de factura. Agradece envío de las tres últimas entregas de la Revista de Folklore, e informa que ya cuenta con el recibo por la cuota. Consulta si valdrá la pena terminar el trabajo sobre nombres geográficos indígenas. Si es así, agregaría el nombre de provincias del norte, porque también son indígenas (aunque no mapuches) (1912 jun.1, 1 página).

Carta acusa recibo de los siguientes estudios: Bibliografía de las publicaciones científicas y pedagógicas del Dr. R. Lenz; ¿Por qué estudiamos gramática?; Tradiciones e ideas de los Araucanos acerca de los terremotos; Cuentos de adivinanzas corrientes en Chile; El arte de la traducción; cuatro comunicaciones a los miembros de la Sociedad de Folklore; entregas 7ª, del tomo III, 1 y 2, del tomo IV de la Revista de Folklore Chileno. Comenta "Bibliografía…". Solicita obras de Lenz que no tiene: Ensayos filológicos americanos, núms. 12 y 14; Ortografía castellana, núms. 15 y 16; Elementos indios, 1912, núm. 47. Informa que no se la han cobrado cuotas de la Sociedad de Folklore. Comenta sobre la integración de la Sociedad de Folklore a la Sociedad de Historia y Geografía (1914 ago.21, 2 páginas).

Fuente de adquisición

36 cartas, Donación digital ; Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación ; Santiago, Chile ; 2024.

Referencia Bibliográfica

Victoria/Renaico [Chile] [a] Rodolfo Lenz Cartas, 1895 abr.20-1914 ago.21 [recurso electrónico] / Víctor Manuel Chiappa. 36 archivos digitales (89 páginas) : formato PDF. .

Clasificaciones

Autor: Chiappa, Víctor M., 1869-1932

Colección: Colecciones Digitales / Rodolfo Lenz UMCE / Correspondencia

Materias: Mapuches - Autores - Culturas indígenas - Pehuenches - Chiappa, Víctor M. - Correspondencia - Lenz, Rodolfo

Género: Correspondencia

Tipo de objeto: Recurso electrónico

Tipo de acceso: Acceso en línea

BN Código: CD0002691

N° Sistema: 1246426

BND id: 667558